Крылатое выражение.
Автор: Геннадий, 20 Янв 2011
Есть крылатое выражение, известное моему поколению, воспитанному на социалистическом реализме по роману Вениамина Каверина «Два капитана». У него оно звучит так – «Бороться и искать, найти и не сдаваться». Красиво звучит. Для молодых строителей коммунизма призыв, лучше не придумаешь. Пока не вдумаешься.
По отдельности все понятно. А все вместе, что-то не очень. Ищешь в борьбе, находя, не сдаешься? Так, наверное, правильно? Не сдаешься кому? Опять немного подправим. Ищем в борьбе, находя, не отдаем? Так вроде точнее.
Так, надо первоисточник посмотреть. А его я знаю. В детстве, читая Каверина, я много читал и Джека Лондона, и, находясь под впечатлением его произведений, почему-то это выражение предписывал ему. Узнав, что это слова не мною любимого Лондона, а в то время совершенно неведомого мне Альфреда Теннисона, я даже немного расстроился. Но, по крайней мере, восторжествовала истина. Кто у нас Теннисона переводил? В частности его стихотворение "Улисс".
Нашел перевод некой М. Глебовой. Большого труда не стоило понять, что она эти строки трактовала несколько иначе.
«И находим. И ищем. И будем идти до конца».
Да, если это перевод верный, то чего-то Каверин напутал. Надо найти оригинал.
«To strive, to seek, to find, and not to yield».
Где там мой словарь?
«Бороться, искать, найти, а не уступить»!
Вот теперь все расставлено по своим местам. Все понятно, и первоначально правильно мыслил. Ай да, Пушкин, ай да сукин сын!
Хорошо перевели строчку! Получше чем Глебова!
Выходит советские лозунги почерпнуты в буржуазной Европе? Очень много советских песен просто украдены с запада.
Не только тогда воровали у запада песни и идеи фильмов, но и сейчас это присутствует.
Откуда такие изображение достать а-ля в американском стиле 70-х как в начале поста ?
А оно всегда так было! Тоесть каждая культура брала что то у другой культуры. Например те же лозунги или идеи, много чего.
Ну раньше запад был по дальше от нас, а люди которые бывали там подхватывали идеи))) Вот потом и пошло слово уже в нашем времени плагиат)
Карикатура просто супер, такое удивленное выражение лица
Много хороших выражений в старых советских фильмах.
Прочитать этот пост побудилка картинка
так и не понял к чему она) главное когда ты одержишь успех в каком-то деле не расслбляться а попытаться повторить) удержать его так сказать
Хороший лозунг подходит и к нашему времени
Хорошая фраза. Тоже раньше думал что пренадлежит Лондону
Вот всегда так — «трудности перевода». Мы и на своем языке иногда друг друга не понимаем. Любой лозунг можно ведь по-разному трактовать
Я думаю «Бороться и искать, найти и не сдаваться» дожен стать девизом каждого. Очень актуальные слова.